Keine exakte Übersetzung gefunden für نوعية الإقامة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نوعية الإقامة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Las personas con permiso de residencia de este tipo no están por ahora autorizadas a trabajar en los Países Bajos.
    وحتى الآن، لا يُسمح لمن يحصلون على هذا النوع من تصاريح الإقامة أن يمارسوا العمل بهولندا.
  • El SGD puede también ofrecer experiencias turísticas "únicas", como una estancia con una tribu nómada en Kenya, gracias a la incorporación de PYMES locales.
    كما يمكن لنظام إدارة الوجهات السياحية أن يقدّم تجارب سياحية "فريدة" من نوعها، مثل الإقامة مع قبيلة بدوية في كينيا، عن طريق دمج المشاريع الصغيرة والمتوسط المحلية.
  • Un movimiento inteligente de Red John. Es difícil preparar anticipadamente cualquier tipo de vigilancia.
    .(حركة ذكيّة من قبل (ريد جون .من الصعب إقامة أيّ نوع من المُراقبة
  • Las esferas prioritarias en las que se aplican los conocimientos especializados de la ONUDI son las siguientes: la identificación de fuentes de energía alternativa para la producción industrial; el acceso a las tecnologías apropiadas, y su adaptación y gestión para aumentar la productividad, especialmente en el sector agroindustrial; el fomento de la capacidad, sobre todo en la gestión empresarial y tecnológica, prestando especial atención a las pequeñas y medianas empresas; la promoción de la inversión, particularmente para aumentar la inversión extranjera directa; la facilitación del comercio, principalmente en las esferas de la normalización y metrología, la certificación de la calidad y el establecimiento de zonas de libre comercio; y la aplicación de sistemas y estrategias de vigilancia del crecimiento industrial, incluidas las oficinas de estadísticas industriales.
    والمجالات ذات الأولوية المحتاجة إلى خبرة اليونيدو هي: استبيان مصادر الطاقة البديلة من أجل الإنتاج الصناعي؛ الوصول إلى التكنولوجيات المناسبة وتكييفها وإدارتها لتعزيز الإنتاجية، ولا سيما في القطاع الزراعي والصناعي؛ بناء القدرات، ولا سيما في الأعمال التجارية وإدارة التكنولوجيا، مع إيلاء اهتمام خاص للمنشآت الصغيرة والمتوسطة؛ ترويج الاستثمار، ولا سيما لزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر؛ تسهيل التجارة، لا سيما في مجال توحيد المواصفات والقياس، وإصدار شهادات النوعية، وإقامة مناطق تجارة حرة؛ ووضع نظم واستراتيجيات لرصد النمو الصناعي، بما في ذلك مكاتب الإحصاءات الصناعية.
  • Se podrían utilizar las TIC para presentar dinámicamente productos turísticos según la experiencia de viaje (actividades) o las preferencias (duración de la estancia, tipo de alojamiento, precio).
    وبالإمكان استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لعرض المنتجات السياحية بصورة متغيرة حسب تجربة السفر (الأنشطة) أو حسب الأفضليات (مدة الإقامة، نوع الإيواء، السعر).
  • Argelia declaró que su ratificación del Protocolo sobre armas de fuego no significaba en modo alguno el reconocimiento de Israel ni podría interpretarse como conducente al establecimiento de relaciones de ninguna índole con Israel.
    وأعلنت الجزائر أن تصديقها على بروتوكول الأسلحة النارية لا يعني بأي حال اعترافها بإسرائيل ولا يمكن تفسيره بأنه يفضي إلى إقامة أي نوع من العلاقات مع إسرائيل.
  • Por ejemplo, en relación con las armas de destrucción en masa, pese a que sabemos que hay un vínculo indisoluble entre el desarme y la no proliferación, todavía no hemos podido encontrar la clase de equilibrio que nos permita tratar de lograrlos por igual y de manera simultánea.
    وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، بالرغم من أننا ندرك الصلة الوثيقة بين نزع السلاح ومنع الانتشار، فإننا لم نتمكن بعد من إقامة نوع التوازن الذي من شأنه أن يسمح لنا بمتابعتهما على نحو متساو ومتزامن.
  • El Comité recomienda al Estado Parte que aumente el nivel de las prestaciones de desempleo a fin de garantizar un nivel de vida adecuado a los desempleados y sus familias y que en su próximo informe facilite información pormenorizada sobre el alcance de las prestaciones por desempleo, desglosada por edad, sexo, posesión de la condición de residente y origen nacional o étnico.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة استحقاقات البطالة لضمان مستوى معيشي لائق للعمال العاطلين عن العمل ولأسرهم، وبتقديم معلومات مفصلة في تقريرها المقبل عن نطاق شمول استحقاقات البطالة، مصنفة بحسب العمر، ونوع الجنس، ووضع الإقامة والأصل الوطني أو العرقي.
  • Sigo convencido de que no se puede llegar a un arreglo duradero sin el esfuerzo decidido de ambas partes para establecer, por medio de negociaciones francas y de acciones positivas, una relación diferente entre ellas.
    ولا زلت أعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة دون جهد أكيد من كلا الجانبين يسعى، من خلال المفاوضات الحقيقية وبالأفعال، إلى إقامة نوع مختلف من العلاقة بينهما.
  • En los cuadros 18, 19 y 20 figura el número de solicitantes de asilo en general y el número de solicitantes de asilo que obtuvieron algún tipo de permiso temporal o permanente de residencia en el período comprendido entre 1996 y 2002.
    وتبين الجداول 18 و19 و20 الأعداد الإجمالية لملتمسي اللجوء وأعداد ملتمسي اللجوء الذين حصلوا على نوع ما من تصاريح الإقامة المؤقتة أو الدائمة خلال الفترة من 1996 إلى 2002.